News: The Reapers are coming.

lilitales translation infringement notice…and they’re taking the Hobbits to Isengard.

(Guess it took ’em a whole month to take those down. Good to know.)

Now you could just warp back to the Citadel like a pussy and pretend nothing’s happening, but it’s coming… Especially, if the warning is true…

↑(ME, LoTR and SoaSE references, God forbid the hopelessly clueless.)↑


 

TL;DR: Basically,  some of my MEGA links have been taken down for “Claim of Alleged Infringement” – the first sign that a Japanese developer doesn’t like you.😦

Apparently either Tunnel73 or somebody else doesn’t like what I’m doing here; sadly my instincts say that it’s the author (probably another xenophobic case) – which is a grave shame because I really liked him. I’ve never directly contacted him, and I don’t intend to about this issue at the moment in fear of direct confrontation (if he says “no, I demand that you cease all translations”, then these translations are pretty much screwed).

Five months ago, I committed myself to making a complete translation of Lilitales as a dedicated expression of gratitude to Tunnel73 for his wonderful game. It was really a unique doujin game from my perspective – it was created by a great artist with both proficient programming skills and writing skills. I had innocently hoped that, perhaps, in a year or two, if the translations were acceptable, he could use them to release his game on the English Dlsite for some more funds (anything to show support). From what I can draw from this new turn of events, sadly it doesn’t seem likely that it’ll turn out that way. I don’t have much of a driving force for continuing these translations if the author dislikes what I’m doing but instead despises it – as he was pretty much the whole point…

But I know that a few of you here were really looking forward to a complete translation, some still waiting for it to be complete before playing it. I think I’ve been pretty lucky as a newbie translator to have gotten to this point without any hate comments on this blog. So: for you guys; for the sake of keeping the situation and stance ambiguously neutral – I’m going to act like it’s just a random anon hater; I’ll continue to translate until I receive a direct message from him (e.g. a comment here or a PM/post on ULMF).

If it does come down to that, I’ll personally message him to verify that it’s really him (not an impersonator) and that he sincerely wants me to cease operations.

If that time never comes, but/yet/and/or the links get removed at an ever-increasing rate, I’ll either:
a) Resort to alternate file hosts like dropbox and/or depositfiles.
-or-
b) Confine all link sharing to a per-PM-only basis on ULMF.
-or-
c) Cease the monthly releases, wait until I reach v1.00 or higher, and just torrent the final version.

If he does directly message me however and I find that he cannot be reasoned with,
…well, then I’m screwed /(x.x)\. In which case, I’ll either have to:
a) respect his wishes
-or-
b) become an outlaw and wage a link-spamming war against him (which I’d really rather not do, pissing off the guy I’m trying to thank like The Adoring Fan; also trying to turn over a new leaf here)…

Otherwise, if this is just a one-time or relatively rare occurrence that allows for the links to live for at least about a month, everything will go on as planned.

The v0.418c and all the Mediafire links are still up as of the time of this post, but this is already hinting at something disheartening. I pray that this incident is just a random hater (I can handle haters; I eat haters for a living).


 

For those of you guys that aren’t complete introverts that want to help improve the chances of these translations, I’d be very grateful if one/some of you could email him and inquire about his stance on these translations.
His email can be found on his dev blog, but it’s really just this: (Tunnel73’s Email)
(If you don’t use Outlook, you can just right-click the link and select “Copy email address”.)


Q
: Oh, but SFrame – why don’t you just ask him yourself? You some kinda coward?
A: Yes, but that’s not the point. To reiterate, it’s because if he says “~Mou, yamette!! >.<” directly to my face and I keep translating, that’s in direct violation of copyright law with no wiggle-waggle room for negotiations or excuses – the translations would be done and sunk, and this would be pinning it down with a boulder from my perspective. But if one of you guys do it and he says “No” and you tell me that he said “No”, I can just ignore it because I don’t have to believe you.😛

Of course it goes the other way around too, but that also goes in the translation’s favor regardless – as long as I don’t get a direct No-no from him.

12/25/2015 Release v0.418b – Hohoho…

Merry Christmas, everybody!:)

Here’s my present to you guys – to no surprise, another release. If you wanna keep it as much a surprise for yourself, then don’t read anything below the downloads list, and don’t read the Progress and Updates sidebar… Otherwise, go ahead and read beyond it for some details of me whining about how I can’t feel my fingers from the cold.😛



How I feel right now……↓

frozen-disneyscreencaps-com-10109

(EDIT2: Fail. Wrong date in subject title………………….. /facepalm…….↑)


 

[Spoiler-protection empty space, in case the picture’s not enough…]
[Scroll down for the usual info]

 


 

 

 


 

EDIT4: updated to v0.418c – if you’re getting crashes, try this newer version. It should be more stable.
EDIT1: oops, copy-pasted wrong mediafire link; fixed

Main Translation, v0.418c:
Instructions for installation and help are included in “Translation Instructions and Credits.txt”
Mega:
https://mega.nz/#!C1RliR6A!J7P2Y6GlqUnY4w8kBD43wT40VcORsT-MSMJ6Mr5c8Ro
Mediafire:
http://www.mediafire.com/download/b1qim4nfxs0t0sx/Lilitales+v1.02+-+English+Translation+v0.418c.zip

OPTIONAL patch: Hobo Std fonts for Ishtar city map labels:
Mega:
https://mega.nz/#!3hpVDbyI!QOv-hpyMLWBaJbaI5uWnk5cVgNbSZSZlEd3Aju5wXE8
Mediafire:
http://www.mediafire.com/download/2wq6u2cntu1otz6/OPTIONAL_-_Ishtar_City_Labels%2C_Hobo_Std_font.zip


 

 

 


 

[Spoiler-protection empty space; downloads are up there ⇧]
[Usual info and potential spoilers below⇩]

 


 

 

 


 

Actually fingers hurt too much to whine. Oh there I just did it. Anyways, now that that’s outta the way…

So you’re here for some Moderate spoilers? No? Just light spoilers? Then skip my two rant paragraphs, proceed to the New features list underneath them. Otherwise, read on.:)

So basically, I decided to have the Elderly Beggar serve as this release’s primary feature. Why? Well because he owns the most ultimate anal scene in the game. He’s the unsung king of buttsex as far as this game’s concerned. Nah, Why really? Well because I wanted some holiday flavor (I don’t celebrate any day of the year except Christmas (and my mother’s and sister’s birthdays) (I don’t celebrate my own birthday because that’d mean that I subscribe to birthday festivities which means I must celebrate other people’s birthdays, and I’m both too poor and too lazy for all that nonsense xP)); the beggar just happened to be in the same age group as the fat man bending over and scamming little children at the mall, just thinner and without the marshmallow-fluff beard. Moreso, I found certain subtle similarities between him and the holiday mascot. So, I dedicated a few hours to spicing him up a little in one of his non-H scenes, while flavoring his H scenes with less subtle translations. So I ended up saying, “Hey, it’s Christmas. I’ma let out my inner-troll a for little bit. He deserves to be happy too.”

Now as for my less-than-canon translation of a certain scene, that inner troll took a hot steaming dump’ling all over it, and had a ballin’ time doin’ it😀; if you have any objections about it, feel free to make a comment – I’ve already prepared the more canon version translation just in case😉 (in fact it’s already in the script, just commented out; only takes a few seconds to switch them; if you wanna edit the script yourself, just ctrl+f search it for “original translation of *kojiki_info4”). It might end up just being a temporary, one-time-deal thing for the official translations, as I may just switch back to the non-canon translation once the holiday spirit dies off. I usually try to adhere to good translator ethics, translating as literally as I can without sounding awkward; this time’s just the one occasional exception. Let’s just say that this is one of the few powers I get to abuse as the sole translator of the game, heheh. So do comment your objections if you wish to ensure that I change it to the more-canon version for future official releases. (My beefed-up translation’s still more entertaining than the original canon dialogue though😀.)

I spent half the Christmas Eve finishing up this release (as well as the better half of Christmas morning); I hope you guys like it (and don’t mind too many typos; blame the weather).:) hehe

New features in this release:
– Elderly Beggar dialogue and scenes
— (with a very special “translation” somewhere in there…fufufu) (don’t worry, I didn’t fuck up any H scenes, this is purely just me being possessed by the Christmas spirit and abusing my power as sole translator :P) (For more info, read the above paragraph(s), and/or the changelog (contains heavy spoilers))
– Slave Hunter defeat GOR scene
– Jill’s 6th, 7th, and 8th scenes, along with the non-H game over scene (Day 6 and Day 7 scenes, and the scene that happens after you clear a certain Underground dungeon)
– The tiny pop-up balloon reaction texts that pop up when you touch Luna/Cless/Airi’s sprite’s intimates enough
– a few bug fixes and dialogue revisions across several past H scenes and dialogues

For more detailed change logs:
https://lazytranslations.wordpress.com/category/bug-reports/

For those that want a mostly pure English playthrough:
– Avoid the following Ishtar City areas: Mansion, Arena
– Avoid taking the Bishop’s treatments. (His dialogue won’t be finished for a while.)
– Avoid the Dancing mini-game. (It’s partially translated, but incomplete; will be finished at a later date)
– Avoid the following dungeons: Balsa Wastelands, Ashen Ruins, Underground Slave Market, Labyrinth of Trial.
– Don’t get 50% or higher Infection level.

 


 

As usual, please report any bugs or typos here in the comments of this post or in the bug report post:

https://lazytranslations.wordpress.com/2015/12/25/bug-reports-and-change-logs-v0-418/

Known potential bugs (v0.201, v0.267, maybe v0.337 and so on):
– Losing the 4th time to Batil in the initial blackjack scenes may crash the game. This has been patched with a relatively seamless workaround, and it’s been touched on again in v0.267. It works fine on my computer, but be wary; please report this bug if it arises again.




 


Next up on my list:
– top off the Dancing mini-game (it’s not much more work, and it’s an alternative to Prostitution and Gambling for getting the 200k deposit, and of course my OCD is compelling me to finish it)
– the Arena (I’m basically feeling like wrapping up most of the important Ishtar city features before moving on)
– maybe that pub scene
– Ashen Ruins (really need to debug this…)
– Other main storyline stuff, leading down through the Chaos Route

Now – to enjoy the remainder of my Christmas… by spending it in the most boring way possible: with distant family. In 3 hours. Uh huh, no sleep for me! xD

‘Dewa, have a Merry Christmas ya’ll; stay warm!:)

EDIT 3: p.s. bleh, sleep’s for the weak! RAAARGGGGH!!
Oh, and by the way, should any of you happen to wish to offer me a Christmas present in return, I’ve a paypal business account, but I won’t be accepting donations of any kind at least until I’m finished translating the main storyline (being at least the Chaos Route), and that’ll be a while. Instead gift me some bug reports or typo/grammar-error reports – saving me the time and trouble of checking them myself is worth a lot more than money.:)

Bug Reports and Change Logs: v0.418

Current Release Build: v0.418c

Release Change log:

<—!—SPOILER ALERT!—!–>
(This entire post is ripe with spoilers. Tread cautiously or otherwise DO NOT READ Unless you’re not afraid to get burnt.)

– v0.418c:
— Optional update: replaces ~3 dozen lines of pre-Ishtar city dialogue that had double-byte characters in them (affects almost all scenes up until entering Ishtar city). Although I don’t consider them bugs, they do seem to affect game stability for some players. If you’re experiencing crashes during dialogue, try this version. If you continue to crash, please do report them here!

– v0.418b:
— Elderly Beggar dialogue and scenes
—- (includes a less-than-canon-it-must-be-illegal translation of the 5th choice in the Elderly Beggar’s info roster, “About the old man”. Reinterprets some of his dialogue and adds ~65 lines of unendorsed dialogue, courtesy of SFrame. Basically, he’s fantasy-world ‘Claus who doesn’t believe in the 13th Amendment and lost all his weight from the desert heat. Even thought about his cookie lore and considered feeding him one of Luna’s, but decided that was pushing it. Don’t want to bring down the ire of loremongerers, or worse – Tunnel39-sama for mutilating one of his characters. >.<)
— Slave Hunter defeat GOR scene
— Jill’s 6th, 7th, and 8th scenes, along with the non-H game over scene (Day 6, Day 7, Day 8 scenes I think)
— The tiny pop-up balloon reaction texts that pop up when you touch Luna/Cless/Airi’s sprite’s intimates enough
— a few bug fixes and dialogue revisions across several past H scenes and dialogues

 


Please post any bug reports here, or in the release post. If a pop-up error window pops up, please mention the line number that it bugged out on. This is displayed in the error pop-up window, like such:
lilitales - bug reporting
If however the error is of some other nature, the picture above is unavailable, or you’re just blind, you can copy-paste its contents here – it’s as simple as clicking on the pop-up error window, hitting Ctrl+C, switching here to start typing a comment, then hitting Ctrl+V. :)

Oh – and please refrain from clogging up forums with bug reports (also, I probably won’t read them) – that’s what this blog is for.😉

Thanks!


NOTE: these change logs will only document builds that have been released. Unreleased builds are documented in the sidebar to the right, under “Progress and Updates”

Outdated Releases:

– v0.367:
— Gunas River’s “Swim across river” event
— (includes Octopus combat and defeat scene)
— Jill’s 4th and 5th scenes (Day 4 and Day 5)
— some minor dialogue fixes


– v0.337c:
— translates 1 minor line of dialogue that I missed (when Luna prostitutes herself for the first time and picks to “Seek Customers”) (only occurs once)

– v0.337b:
— fixes 3 odd-number strings
(should fix some crashes when a random guy approaches Luna for prostitution, hopefully)

– v0.337:
— translated **Days 2 and 3 of Jill’s scenes (the 2nd and 3rd scenes) (**counted at the end of days 2 and 3; not before)
— translated the Prostitution system and its 16 scenes (17 if you include the prostitute initiation “scene”)”:
—– Virginity Prostitution: Wealthy Man’s Plaything (If you’re a virgin, Boss Urgus (the brothel manager/boss) will offer you a nice deal with a guy he knows) (Cunnilingus, blowjob, boobjob and sex scene)
—– Virgin Prostitute (Prostitute self normally as a virgin) (Blowjob and sex scene)
—– Fancy Merchant (Low Infection boobjob and sex scene)
—– Fancy Merchant 2 (High Infection boobjob and sex scene)
—– Middle-aged Man (Low Infection sex scene)
—– Middle-aged Man 2 (High Infection sex scene)
—– Young Traveler 1 (Low Infection doggy-style scene)
—– Young Traveler 1_2 (High Infection doggy-style scene)
—– Young Traveler 2 (Low Infection blowjob scene)
—– Young Traveler 2_2 (High Infection blowjob scene)
—– Googly-eyed Man (Low Infection bukkake scene)
—– Googly-eyed Man 2 (High Infection bukkake scene)
—– Sharp-eyed Man (Low Infection exposure blowjob scene)
—– Sharp-eyed Man 2 (High Infection exposure blowjob scene)
—– Strong Beardy Man (Low Infection exposure doggy-style scene)
—– Strong Beardy Man2 (High Infection exposure doggy-style scene)
— debugged potential prostitution scene crashes

– v0.267:
— included kR1pt0n1t3′s enemy names translations, along with a few of my own edits and fixes
— translated most of the remainder of the 0th day dialogues and scene(s) in Ishtar city where Luna , up to the point where Luna meets Cless and Professor Salman
— translated all of the B1 and B2 floors of the Sewers (and its scenes)
— translated the initial blackjack scenes and dialogues with Batil in Dawn’s Black Sheep Bower
— translated all generic Ishtar City conversations from the Docks, Church, Slums, Dawn’s Black Sheep Bower (except for the Church scriptures, and the Slums’ Underground Boss, which will be translated when I start translating to the prostitution scenes)
— translated the Bazaar exposure scenes
— made minor menu and combat UI adjustments and translations (e.g. the target selector combat UI graphic)
— fixed some equipment names that bugged up certain loot messages
— other misc. fixes and message optimizations I forgot to note

– v0.201c:
— a small fix for reaction dialogue for when Luna talked to some townspeople with damaged gear and <80% but >50% Infection Level.

– v0.201b:
— fixed a few more dialogue overflow errors (this time from missing “\” breaks rather than from having lines being too long)
— fixed 4 equipment description typos

– v0.201a:
— fixed approximately 2 dozen text overflow errors.

– v0.201:
— a ton of bug fixes
— Sandworm scene
— Ishtar generic conversations:
—— City Gates (Except for the Elderly Begger’s events)
—— Main Street (Except for the Dancing minigame, Tavern scene, and the majority of the Fortune Teller dialogue)
—— Salman’s House (almost everything)
—— Central Slave Market (done, at least everything I’m aware of)

– v0.134:
— fixed the crashes when trying to cross the Gunas Bridge while having damaged armor (forgot to end with back slashes)
— fixed the crash while talking to Batil after returning from the first dungeon with Cless (again, one of those double-byte text editor bugs; text editor lag-induced; will refine my editing methods)
— translated 73 lines of the slaver encounter (WIP)
— took out a bracket I left in mid-translation of the bishop scenes (WIP, on hold until I concentrate on Ishtar)
— translated the CG Gallery’s Dancing and Bishop scene names (had done the Replay names but forgot the CG names; this has been amended)

– v0.133c:
— fixed a crash during the blackjack game (part of the main storyline)

– v0.133b:
— fixed a saving menu message

– v0.133a:
— initial release


!IMPORTANT NOTE!

For those experiencing a large amount of crashes with funny characters in their error pop-ups, you need to run Windows in Japanese system locale.
Example:

—————————
ƒGƒ‰پ[
—————————
•¶ژڑ‚ھکg‚ً‚ح‚فڈo‚µ‚ؤ‚µ‚ـ‚¢‚ـ‚µ‚½پB

0.txt line:9001

|>¢RUN YOUR GAME IN JAPANESE SYSTEM LOCALE LEST YOUR EYES BE RAPED :D£ \
|>Your mom
>پuپ\پ\پ\
—————————
OK
—————————

This is a universal problem for almost all Japanese games, but more so for games with uncompiled scripts, such as what this translation uses. I may recompile the script in a future release, but that won’t be until the translation’s almost done. Here’s a copy-paste of the explanation and instructions I made in the comments regarding this “bug”:

When you play Japanese games, you need to have your windows system locale set to Japanese. For Windows 7 and Vista, you can do so thusly:

Start > Control Panel > Clock, Language, and Region > Region and Language. In the new window, under the “Administrative” tab, there’ll be a button to “Change system locale”; click that. In the new window that pops up, find “Japanese (Japan)” and select it, then hit “OK”. You may have to restart your computer afterwards.

Doing so will make your computer think you’re Japanese. Don’t worry – you’ll still be able to run and operate your computer in English as usual; the system locale is just how windows operates on the baser levels.

These crashes you experience are because windows doesn’t know what to make of the double-byte characters (hence why even the error pop-up window is in screwed up text). In Japanese system locale, windows knows to look for and interpret double-byte characters as well as single-byte characters (English only deals with single-byte characters).

 

11/26/2015 Release v0.367 – Happy Thanksgiving!

Hope you guys are enjoying Turkey-massacre day!:)

This is just a small release. For those that didn’t read my previous post (it’s okay, it was tagged as “Random”), I was taking this month pretty easy, so I didn’t get done what I had intended to <xD… but boy that Gunas River stuff kept ticking off my OCD, so I sort of prioritized it over other stuff.

Anyways, small as it is, I hope you guys enjoy the 3 new H scenes!:) (two of which are pretty nice, heheh…)

New features in this release:
– Gunas River’s “Swim across river” event
— (to avoid spoilers, I’m not going to say anything about it aside from it being a small, completely optional but enjoyable alternative to crossing the bridge.)
– Jill’s 4th and 5th scenes (Day 4 and Day 5)
— (we all know what’s gonna happen; I don’t need to tip-toe around this, do I? :P)

For more detailed change logs:
https://lazytranslations.wordpress.com/category/bug-reports/

For those that want a mostly pure English playthrough:
– Don’t lose to the Slave Hunters
– Avoid the end of the 6th day in Ishtar City. (This is because I have not translated the Jill events that happen beyond the 5th day.)
– Avoid the following Ishtar City areas: Mansion, Arena
– Avoid taking the Bishop’s treatments. (His dialogue won’t be finished for a while.)
– Avoid the Dancing mini-game. (It’s partially translated, but incomplete; will be finished at a later date)
– Avoid the following dungeons: Balsa Wastelands, Ashen Ruins, Underground Slave Market, Labyrinth of Trial.



Main Translation, v0.367:
Instructions for installation and help are included in “Translation Instructions and Credits.txt”
Mega:
https://mega.nz/#!zgoCmahS!OLQNpxKmkbFxFQDD4YYiNzKcx3Gx5-_3SrHG777jrSA
Mediafire:
http://www.mediafire.com/download/7ub1en2gu8gdb7n/Lilitales+v1.02+-+English+Translation+v0.367.zip

OPTIONAL patch: Hobo Std fonts for Ishtar city map labels:
Mega:
https://mega.nz/#!3hpVDbyI!QOv-hpyMLWBaJbaI5uWnk5cVgNbSZSZlEd3Aju5wXE8
Mediafire:
http://www.mediafire.com/download/2wq6u2cntu1otz6/OPTIONAL_-_Ishtar_City_Labels%2C_Hobo_Std_font.zip


As usual, please report any bugs or typos here in the comments of this post or in the bug report post:

https://lazytranslations.wordpress.com/2015/11/26/bug-reports-and-change-logs-v0-367/

Known potential bugs (v0.201, v0.267, maybe v0.337 and so on):
– Losing the 4th time to Batil in the initial blackjack scenes may crash the game. This has been patched with a relatively seamless workaround, and it’s been touched on again in v0.267. It works fine on my computer, but be wary; please report this bug if it arises again.




Ah yes –

And for those that keep track of the Progress and Updates side-bar, I did have to take out the Ashen Ruins stuff that I translated – it was bugging up for some reason (if my latest suspicions are accurate, there’s a glitched-up unicode character somewhere… just need to find it =.=). Don’t worry – you guys aren’t missing much; worse case scenario I just put down an hour or two to re-translate the section rather than waste more time on bug hunting. I actually would have liked to spend my morning translating the Slave Hunter GOR (because it’s so good, it’s like an extra prostitution scene…*sob* T.T), but hey – stability over new content. I hate it when some MMORPGs just keep pumping out new content to bury their mistakes; trying not to be like that… heheh.

Anyways – next release will be around Christmas. It’s hard to type during the Winter (“MY HANDS ARE FROZEN!! GAAHHH!!! SO MANY TYPOS!!! orz”), so I can’t say for sure what’ll be in that release. But what I want to fit in there is:
– that Slave Hunter GOR
– the Elderly Beggar events (it has occurred to me that he’s actually kinda important to the progression of the main storyline; also, I love the scenes :P)
– top off the Dancing mini-game (it’s not much more work, and it’s an alternative to Prostitution and Gambling for getting the 200k deposit, and of course my OCD is compelling me to finish it)
– Ashen Ruins (because it’s about damn time… c’mon SFrame)
– Other main storyline stuff

‘Dewa, I gotta be off to enjoy some Thanksgiving lunch with my family.

Again, have a Happy Thanksgiving!:)

Bug Reports and Change Logs: v0.367

Current Release Build: v0.367

Release Change log:

<—!—SPOILER ALERT!—!–>
(Don’t read unless you’ve completely finished Gunas River)
– v0.367:
— Gunas River’s “Swim across river” event
— (includes Octopus combat and defeat scene)
— Jill’s 4th and 5th scenes (Day 4 and Day 5)
— some minor dialogue fixes

 


Please post any bug reports here, or in the release post. If a pop-up error window pops up, please mention the line number that it bugged out on. This is displayed in the error pop-up window, like such:
lilitales - bug reporting
If however the error is of some other nature, the picture above is unavailable, or you’re just blind, you can copy-paste its contents here – it’s as simple as clicking on the pop-up error window, hitting Ctrl+C, switching here to start typing a comment, then hitting Ctrl+V. :)

Oh – and please refrain from clogging up forums with bug reports (also, I probably won’t read them) – that’s what this blog is for.😉

Thanks!


NOTE: these change logs will only document builds that have been released. Unreleased builds are documented in the sidebar to the right, under “Progress and Updates”

Outdated Releases:

– v0.337c:
— translates 1 minor line of dialogue that I missed (when Luna prostitutes herself for the first time and picks to “Seek Customers”) (only occurs once)

– v0.337b:
— fixes 3 odd-number strings
(should fix some crashes when a random guy approaches Luna for prostitution, hopefully)

– v0.337:
— translated **Days 2 and 3 of Jill’s scenes (the 2nd and 3rd scenes) (**counted at the end of days 2 and 3; not before)
— translated the Prostitution system and its 16 scenes (17 if you include the prostitute initiation “scene”)”:
—– Virginity Prostitution: Wealthy Man’s Plaything (If you’re a virgin, Boss Urgus (the brothel manager/boss) will offer you a nice deal with a guy he knows) (Cunnilingus, blowjob, boobjob and sex scene)
—– Virgin Prostitute (Prostitute self normally as a virgin) (Blowjob and sex scene)
—– Fancy Merchant (Low Infection boobjob and sex scene)
—– Fancy Merchant 2 (High Infection boobjob and sex scene)
—– Middle-aged Man (Low Infection sex scene)
—– Middle-aged Man 2 (High Infection sex scene)
—– Young Traveler 1 (Low Infection doggy-style scene)
—– Young Traveler 1_2 (High Infection doggy-style scene)
—– Young Traveler 2 (Low Infection blowjob scene)
—– Young Traveler 2_2 (High Infection blowjob scene)
—– Googly-eyed Man (Low Infection bukkake scene)
—– Googly-eyed Man 2 (High Infection bukkake scene)
—– Sharp-eyed Man (Low Infection exposure blowjob scene)
—– Sharp-eyed Man 2 (High Infection exposure blowjob scene)
—– Strong Beardy Man (Low Infection exposure doggy-style scene)
—– Strong Beardy Man2 (High Infection exposure doggy-style scene)
— debugged potential prostitution scene crashes

– v0.267:
— included kR1pt0n1t3′s enemy names translations, along with a few of my own edits and fixes
— translated most of the remainder of the 0th day dialogues and scene(s) in Ishtar city where Luna , up to the point where Luna meets Cless and Professor Salman
— translated all of the B1 and B2 floors of the Sewers (and its scenes)
— translated the initial blackjack scenes and dialogues with Batil in Dawn’s Black Sheep Bower
— translated all generic Ishtar City conversations from the Docks, Church, Slums, Dawn’s Black Sheep Bower (except for the Church scriptures, and the Slums’ Underground Boss, which will be translated when I start translating to the prostitution scenes)
— translated the Bazaar exposure scenes
— made minor menu and combat UI adjustments and translations (e.g. the target selector combat UI graphic)
— fixed some equipment names that bugged up certain loot messages
— other misc. fixes and message optimizations I forgot to note

– v0.201c:
— a small fix for reaction dialogue for when Luna talked to some townspeople with damaged gear and <80% but >50% Infection Level.

– v0.201b:
— fixed a few more dialogue overflow errors (this time from missing “\” breaks rather than from having lines being too long)
— fixed 4 equipment description typos

– v0.201a:
— fixed approximately 2 dozen text overflow errors.

– v0.201:
— a ton of bug fixes
— Sandworm scene
— Ishtar generic conversations:
—— City Gates (Except for the Elderly Begger’s events)
—— Main Street (Except for the Dancing minigame, Tavern scene, and the majority of the Fortune Teller dialogue)
—— Salman’s House (almost everything)
—— Central Slave Market (done, at least everything I’m aware of)

– v0.134:
— fixed the crashes when trying to cross the Gunas Bridge while having damaged armor (forgot to end with back slashes)
— fixed the crash while talking to Batil after returning from the first dungeon with Cless (again, one of those double-byte text editor bugs; text editor lag-induced; will refine my editing methods)
— translated 73 lines of the slaver encounter (WIP)
— took out a bracket I left in mid-translation of the bishop scenes (WIP, on hold until I concentrate on Ishtar)
— translated the CG Gallery’s Dancing and Bishop scene names (had done the Replay names but forgot the CG names; this has been amended)

– v0.133c:
— fixed a crash during the blackjack game (part of the main storyline)

– v0.133b:
— fixed a saving menu message

– v0.133a:
— initial release


!IMPORTANT NOTE!

For those experiencing a large amount of crashes with funny characters in their error pop-ups, you need to run Windows in Japanese system locale.
Example:

—————————
ƒGƒ‰پ[
—————————
•¶ژڑ‚ھکg‚ً‚ح‚فڈo‚µ‚ؤ‚µ‚ـ‚¢‚ـ‚µ‚½پB

0.txt line:9001

|>¢RUN YOUR GAME IN JAPANESE SYSTEM LOCALE LEST YOUR EYES BE RAPED :D£ \
|>Your mom
>پuپ\پ\پ\
—————————
OK
—————————

This is a universal problem for almost all Japanese games, but more so for games with uncompiled scripts, such as what this translation uses. I may recompile the script in a future release, but that won’t be until the translation’s almost done. Here’s a copy-paste of the explanation and instructions I made in the comments regarding this “bug”:

When you play Japanese games, you need to have your windows system locale set to Japanese. For Windows 7 and Vista, you can do so thusly:

Start > Control Panel > Clock, Language, and Region > Region and Language. In the new window, under the “Administrative” tab, there’ll be a button to “Change system locale”; click that. In the new window that pops up, find “Japanese (Japan)” and select it, then hit “OK”. You may have to restart your computer afterwards.

Doing so will make your computer think you’re Japanese. Don’t worry – you’ll still be able to run and operate your computer in English as usual; the system locale is just how windows operates on the baser levels.

These crashes you experience are because windows doesn’t know what to make of the double-byte characters (hence why even the error pop-up window is in screwed up text). In Japanese system locale, windows knows to look for and interpret double-byte characters as well as single-byte characters (English only deals with single-byte characters).

 

Random: Winter has come – it’s gaming season!

Remember when Skyrim came out? Yeah.

For those of you sillies who haven’t gone back into your caves to prepare for Winter, Fallout 4 happened (like, a full week ago) (it’s a sister game to Skyrim – fathered by Bethesda, both open-world sandbox game series are well-known to sap the living essence out of your life). Normally one such as I who lives in a dysfunctional building (the heater makes the air so dry that every breath is like choking on mummy dick) would worry about it. On the contrary, my cave is warm and cozy, thanks to my toaster (what AMD comps become when they run games).

I’ve booked my entire week’s free time on gaming – not just because I don’t want to freeze to death, but also because – c’mon – it’s Fallout 4. Even as poorly optimized as she is now, any true otaku/gamer at heart cannot resist her allure for long. So back into your caves, ya’ll – with any AMD-provided gaming experience, she’ll be sure keep you warm and cozy through the Winter.😉

(I can’t speak for the green team, as all my comps are budget gaming builds, heheh…)
(I don’t really get to game much during the Summer because my building doesn’t have proper air conditioning; I’d have to strip nekid and line my chair with icepacks, getting up to replace them every now and then. So the Winter months are usually the only months where I can sit down and do some dedicated gaming – and coincidentally, it’s usually when all the good games come out, be it America or Japan😀.)


On Lilitales translations:

For the upcoming Thanksgiving release, due to time constraints, it probably won’t cover any of the Underground Slave Markets (the stuff that comes after paying Batil’s deposit and Ashen Ruins). There’s no way I can do the ~4500ish lines of the Chaos Route in 1 week, let alone 2 – unless I put off everything up until Thanksgiving to do ~400 lines per day for 13 days straight; sorry, I love you guys, but I don’t quite I love ya guys That much xD). Instead, I’ll be releasing H scenes that I skipped because they’re easier to fit into a 1-week bundle; I feel that it’s too not a bad compromise.:)